التَّرْجَمَة مِنَ الْبَنْغَالية إِلَى الْعَرَبِيَّةِ - বাংলা থেকে আরবীতে অনুবাদ (৪র্থ পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)
প্রশ্ন-৩১: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
একদা পারস্যের রাজা হযরত মুহাম্মদ (স)-এর নিকট তাঁর সঙ্গীদের চিকিৎসার জন্য একজন চিকিৎসক পাঠালেন। চিকিৎসক মদিনায় অনেক দিন রইলেন বটে; কিন্তু চিকিৎসার জন্য কেউ তার কাছে আগমন করল না। চিকিৎসক এ বিষয়ে নবী (স)-এর নিকট অভিযোগ করলেন । । নবী (স) বললেন, যে পর্যন্ত তাঁর সঙ্গীদের ক্ষুধা প্রবল না হয়, তাঁরা কিছুই আহার করে না এবং ক্ষুধা সম্পূর্ণ মিটবার পূর্বে তাঁরা আহার ত্যাগ করে ।
التَّرْجَمَةُ : ذَاتَ يَوْمٍ أَرْسَلَ مَلِكُ الْفَارِسِ إِلى مُحَمَّدٍ ﷺ طَبِيْبًا لِيُعَالِجَ أَصْحَابَة فَأَقَامَ الطَّبِيبُ بِالْمَدِينَةِ الْمُنَوَّرَةِ مُدَّةٌ طَوِيلَةٌ وَلكِنَّهُ لَمْ بَاتِ أَحَدٌ لِلْمُعَالَجَةِ، فَشَكَا الطَّبِيبُ إِلى النَّبِيِّ ﷺ عَنْ ذلِكَ. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ : إِنَّ أَصْحَابَهُ لا يُطْعَمُونَ شَيْئًا حَتَّى يُصِيبَهُمُ الْجُوعُ الشَّدِيدُ وَيَقُومُونَ عَنِ الأَكْلِ قَبْلَ أَنْ يَشْبَعُوا -
প্রশ্ন-৩২: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
হে মুসলমানগণ! স্ত্রীদের ওপর তোমাদের যেরূপ অধিকার রয়েছে, স্ত্রীদেরও তোমাদের ওপর সেরূপ অধিকার আছে। তোমরা স্ত্রীদের সাথে সদয় ব্যবহার কর। নিশ্চয় তোমরা আল্লাহকে সাক্ষী রেখে তাদেরকে গ্রহণ করেছ এবং তোমাদের জন্য তাদেরকে আইনসঙ্গত করা হয়েছে। দাসদাসীদের সাথে সর্বদা সদ্ব্যবহার কর। তোমরা যা খাবে তাদেরকেও তা খাওয়াবে এবং যা পরবে, তা পরাবে ।
التَّرْجَمَةُ : أَيُّهَا الْمُسْلِمُونَ كَمَا لَكُمْ عَلَى النِّسَاءِ حَقٌّ كَذَلِكَ لَهُنَّ عَلَيْكُمْ حَقٌّ عَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلَقَبِلْتُمُوهُنَّ بِشَهَادَةِ اللهِ وَاحْلِلْنَ لَكُمْ وَاحْسِنُوا إِلَى الْعَبِيدِ وَالْإِمَاءِ. أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَطْعَمُونَ وَالْبِسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ -
প্রশ্ন-৩৩: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
সর্বশ্রেষ্ঠ নবী হযরত মুহাম্মদ (স) আরব দেশের মক্কা নগরীতে জন্মগ্রহণ করেন। তাঁর পিতার নাম আবদুল্লাহ এবং মাতার নাম আমিনা। মাতৃগর্ভে থাকাকালীন তাঁর পিতা আবদুল্লাহ ব্যবসা উপলক্ষে মদিনায় গিয়েছিলেন এবং সেখানে ইন্তেকাল করেন। তাঁর দাদা আবদুল মুত্তালিব তাঁর নাম মুহাম্মদ (স) এবং মাতা আমিনা সন্তানের নাম আহমদ রেখেছিলেন। ভূমিষ্ঠ হওয়ার পর হযরত মুহাম্মদ (স) প্রথমে তাঁর চাচা আবু লাহাবের দাসী সুয়াইবিয়ার দুধ পান করেন। অতঃপর হালিমা তাঁকে দুধ পান করান এবং নিজ গৃহে নিয়ে যান। দু'বছর পর হালিমা তাঁকে মক্কায় আনেন এবং তাঁর মাতার নিকট অর্পণ করেন।
التَّرْجَمَةُ : وُلِدَ أَفْضَلُ الْأَنْبِيَاءِ مُحَمَّدُ ﷺ بِمَكَّةَ فِي الْعَرَبِ، اِسْمُ أَبِيْهِ عَبْدُ اللَّهِ وَاسْمُ أَي أَمِنْهُ كَانَ سَافَرَ ابُوهُ عَبْدُ اللهِ إِلَى الْمَدِينَةِ للتجارة وَهُوَ فِي الْحَمْلِ وَمَاتَ هُنَاكَ. وَكَانَ جَدُّه عَبْدُ المطلب سَمَّاه محمد وَكَانَتْ أُمُّهُ أَمِنَةٌ سَمَّتْ وَلَدَهَا أَحْمَدَ ارْتَضَعَ مُحَمَّدُ ﷺ أَوَّلَا تُوَيْبِيَّة جَارِيَةَ عَمِهِ أَبِي لَهَبٍ بَعْدَ وِلَادَتِهِ، ثُمَّ ارْضَعَتْهُ حَلِيْمَةٌ وَذَهَبَتْ بِهِ إلى دارِهَا. وَجَاءَتْ بِهِ حَلِيْمَةُ بَعْدَ سَنَتَيْنِ إِلى مَكَّةَ وَسَلَّمَتْهُ إلى أُمِّه -
প্রশ্ন-৩৪: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
হযরত আবু বকর সিদ্দীক (রা) প্রশংসিত চরিত্রের অধিকারী ছিলেন। অতিশয় বিনয়ী ও অতিথিপরায়ণ ছিলেন। আরব জাহানে তিনি বক্তৃতা ও বংশজ্ঞানের জন্য প্রসিদ্ধ ছিলেন। ইসলামী জ্ঞানবিজ্ঞানেও তিনি উচ্চ মর্যাদাশীল ছিলেন। তিনি বড়ই বুদ্ধিমান, সুনিপুণ ব্যবস্থাপক ও অভিজ্ঞতাসম্পন্ন লোক ছিলেন। অধিকাংশ দিনই রোজা রাখতেন। কুরআন শরীফ পাঠের সময় অজ্ঞাতেই তাঁর চক্ষু হতে অশ্রু প্রবাহিত হতো। একাগ্রতা ও • খোদাভীতির অবস্থা এরূপ ছিল যে, নামাজের সময় তিনি কাষ্ঠের ন্যায় অনুভূতিহীন ও অনড়দৃষ্ট হতেন। মুসলিম জাতির সর্বসম্মত অভিমত এই নবী রাসূলগণের পরে তিনি সমগ্র মানবজাতির ওপর শ্রেষ্ঠ।
التَّرْجَمَةُ : كَانَ أَبُو بَكْرِ الصِّدِّيقُ (رض) ذَا أَخْلَاقٍ حَمِيدَةٍ وَكَانَ مُتَوَاضِعًا وَمُضِيفًا جِدًّا. وَكَانَ شَهِيرًا فِى الْخِطَابَةِ وَبِعِلْمِ الْأَنْسَابِ فِي بِلادِ الْعَرَبِ. وَكَانَ أَعْلَى رُتْبَةٍ فِى العُلومِ وَالْفُنُونِ الْإِسْلاميَّةِ وَكَانَ أَعْقَلَ النَّاسِ وَقَوَامًا بالأمور وَمُجَرِّبا بِهَا وَكَانَ يَصُومُ أَكْثَرَ الْأَيَّامِ وَكَانَتْ تَفِيضُ عَيْنَاهُ عِنْدَ تِلاوَةِ الْقُرْآنِ بِلا عَمَدٍ. وَكَانَ فِي الْإِخْلَامِ والْخُضُوع بِحَيْثُ يُرى عِنْدَ الصَّلَاةِ مِثْلَ الخَطَبَةِ الَّتِي لَا حِسَّ لَهَا وَلَا حَرَكَةً وَاجْمَعَتِ الأُمَّةَ الْمُسْلِمَةُ عَلَى أَنَّهَ أَفْضَلُ الْبَشَرِ بَعْدَ الْأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ -
প্রশ্ন-৩৫: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
কুরআন শরীফ অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে আরবের অধিকাংশ অধিবাসী মূর্খ ও পশু স্বভাবের ছিল। দিনরাত তারা মারামারি ও ঝগড়া-বিবাদে লিপ্ত থাকত। তারা বণিক পলকে হত্যা করে তাদের মালামাল লুণ্ঠন করত। কুরআন শরীফ তাদের সকলকে মন্দ কাজ হতে নিবৃত্ত করে। এক্ষণে তারা শিক্ষিত ও সুসভ্য হয়ে যায়। পরস্পর ভ্রাতৃবন্ধনে আবদ্ধ হয়ে যায়। পৃথিবীর বড় বড় কয়েকটি সাম্রাজ্যের রাজত্ব করতে শুরু করে। আরব, সিরিয়া, মিসর, ইরাক ও পারস্যভূমিতে তাদের বিজয়নিশান উড়তে থাকে। তাদের জাঁকজমক প্রসিদ্ধি গগনে চন্দ্র ও সূর্যের ন্যায় অম্লান ছিল। এ সমস্ত কিছুই তাদের কুরআনের বদৌলতে অর্জিত হয়েছে।
التَّرْجَمَةُ : كَانَ أَكْثَرَ سُكَانِ العَرَبِ قَبْلَ نَزُولِ الْقُرْآنِ فِي فَرْطِ الْجَهَالَةِ وَوُحُوشِ الطَّبْع وَكَانُوا يَشْتَغِلُوْنَ بِالنِّزَاعِ وَالْجِدَالٍ لَيْلًا وَنَهَارًا وَكَانُوا يَقْتُلُونَ قَوَافِلَ التِّجَارَةِ وَيَنْتَهِيَوْنَ أَمْوَالَهُمْ مَنَعَهُمُ الْقُرْآنَ عَنِ الْمُنْكَرَاتِ فَصَارُوا عَالِمِيْنَ مُهَدِّبِينَ، وَأَصْبَحُوا اِخْوَانًا، وَأَخَذُوا يَحْكُمُونَ عَلَى مَمَالِكٍ عَظِيمَةٍ مِنَ الْأَرْضِ وَكَانَ لِوَاءُ فَتْحِهِمْ يُرَفْرِفٌ عَلى أَرْضِ الْعَرَبِ وَالشَّامِ وَمِصْرَ وَالْعِرَاقِ وَالْفَارِسِ وَكَانَتْ عَظْمَةٌ شُهْرَتِهِمْ تَلْمَعُ فِى السَّمَاءِ كَالشَّمْسِ وَالْقَمَرِ، وَحَصَلَ لَهُمْ كُلُّ ذلك بِبَرَكَةِ الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ -
প্রশ্ন-৩৬: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
তাঁর নাম মুহাম্মদ রাখা হলো। সাধারণভাবে বর্ণনা করা হয় যে, আবদুল মুত্তালিব এই নাম রেখেছেন। সর্বপ্রথম রাসূলুল্লাহ (স)-কে তাঁর জননী দুগ্ধ পান করান। দুই বা তিন দিন পর সুয়াইবিয়া দুগ্ধ পান করান, যিনি আবু লাহাবের ক্রীতদাসী ছিলেন। সুয়াইবিয়া কর্তৃক দুগ্ধ পান করানোর পর হালিমা সানিয়া দুগ্ধ পান করান। তাঁর এই সৌভাগ্য এজন্য অর্জিত হয় যে, তিনি মুহাম্মদকে নিজ গৃহে নিয়ে গিয়েছেন। তাঁর সায়েমা নাম্নী এক কন্যা ছিল, সেও মুহাম্মদকে অত্যধিক ভালোবাসত। সে নিজে মুহাম্মদকে খানা খাওয়াত। দু'বছর পর হালিমা সাদিয়া তাঁকে মক্কায় ফিরিয়ে আনলেন এবং তাঁর জননীর নিকট সোপর্দ করলেন।
التَّرْجَمَةُ : إِنَّهُ سُمِّيَ مُحَمَّدًا، وَيُرْوَى عُمُومًا أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ سَمَّاهُ بهذا الاسم. وَارْضَعَتْهُ وَالِدَتْهُ الأَول مَرَّةٍ وَبَعْدَ يَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ارْضَعَتْهُ نُويْبِيةُ التِي كَانَتْ جَارِيَةٌ لأَبِى لَهَبٍ. ثُمَّ ارْضَعَتْ الْحَلِيمَةُ السَّعْدِيَّةُ بَعْدَ أَنِ ارْضَعَتْهُ نُويْبِبَهُ، وَحَصَلَتْ لَها هَذِهِ السَّعَادَةُ لأَنَّهَا ذَهَبَتْ بِمُحَمَّدٍ إلى بَيْتِهَا ، وَكَانَتْ لَهَا بِنْتُ تُسَمَّى شَيْمَاءٌ، وَهِيَ أَيْضًا تُحِبُّ مُحَمَّدًا حَبًّا جَدًّا. وَكَانَتْ تُطْعِمُهُ بِنَفْسِهَا وَبَعْدَ سَنَتَيْنِ عَادَتْ بهِ الْحَلِيْمَةُ السَّعْدِيَةُ إِلى مكة وسلمته إلى والدته -
প্রশ্ন-৩৭: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
আমরা বাংলাদেশে বাস করি। এটা আমাদের জন্মভূমি। এই দেশটি কতই সুন্দর! আমরা আমাদের দেশকে ভালোবাসি। দেশকে ভালোবাসা আমাদের নৈতিক দায়িত্ব। সকলেরই নিজের মাতৃভূমিকে ভালোবাসা উচিত। বড় হয়ে আমরা দেশের সেবা করব এবং দেশের গৌরব বাড়াব।
التَّرْجَمَةُ : نَحْنُ نَعِيْشُ فِي بَنْغَادِيشَ وَهِيَ وَطَنُنَا مَا أَجْمَلُ هذه الْبِلَادِ نَحْنُ نُحِبُّ بِلاَدَنَا حُبُّ الْوَطَنِ مِنْ وَاجِبَاتِنَا الْأَخْلَاقِيَّةِ يَجِبُ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ أَنْ يُحِبَّ وَطَنَه. نَحْنُ نَخْدِمُ الْوَطَنَ بَعْدَ أَنْ نَكْبُرَ وَيُزِيدُ مَجْدَ الْوَطَن -
প্রশ্ন-৩৮: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
আমরা স্বাধীন বাংলাদেশের অধিবাসী। স্বাধীনতা মানুষের জন্মগত অধিকার। বিনা চেষ্টায় কোনো জাতি এটা অর্জন করতে পারে না। আবার স্বাধীনতা অর্জন করা অপেক্ষা এটা রক্ষা করা অধিকতর কঠিন। মাতৃভূমির স্বাধীনতা রক্ষা করা প্রত্যেক নাগরিকের কর্তব্য ।
التَّرْجَمَةُ : نَحْنُ سُكَانَ بَنْغَلَادِيشَ الْمُسْتَقِلَةِ الْحُريَّةُ حَقٌّ ولادى للإنسانِ. لَا يَحْصُلُهَا أَى شَعَب بِغَيْرِ سَعْيِ وَجَهْدٍ. وَحِفَظُ الْحُرِّيَّةِ أَشَدُّ مِنْ تَحْصِيْلِهَا حِفْظُ اسْتِقْلَالِ الوَطَنِ وَاجِبَ عَلَى كُلِّ مُوَاطِن -
প্রশ্ন-৩৯: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
বালক আবদুল কাদের জিলানী বাগদাদে লেখাপড়া করতে যাবেন। মা বললেন, কখনো মিথ্যা কথা বলো না। বিপদে কখনো ভয় পেয়ো না। বাগদাদ তাঁর বাড়ি থেকে অনেক দূরে ছিল। সওদাগরদের সঙ্গে বালক পথ চলতে লাগল ।
التَّرْجَمَةُ : يَذْهَبُ الصَّبِيُّ عَبْدَ الْقَادِرِ الجيلاني إلى بَغْدَادَ لِطَلَبِ الْعِلْم. قَالَتِ الْأُمُّ : لَا تَكْذِبْ اَبَدًا وَلَا تَخَفْ فِى الْمُصِيبَةِ أَبَدًا كَانَتٌ بَغْدَادُ عَلَى مُسَافَةِ طَوِيْلَةٍ مِنْ بَيْتِهِ. بَدَأَ الصَّبِيُّ يَقْطَعُ الطَّرِيقَ مَعَ التَّجَارِ-
প্রশ্ন-৪০: বাংলা থেকে আরবিতে অনুবাদ
মানুষ একা থাকতে পারে না। তাই সে সঙ্গ চায়। অন্যের সাহায্য ব্যতীত সে একদিনও থাকতে পারে না। এজন্য মানুষ বহুদিন থেকে মিলেমিশে একত্রে বাস করছে। একে বলা হয় সমাজজীবন। সমাজের কেউ যা ইচ্ছা তা করতে পারে না। তাকে আইন শৃঙ্খলা মেনে চলতে হয়। সমাজ আমাদের নানারূপ উপকার সাধন করে থাকে।
التَّرْجَمَةُ : لَا يَسْتَطِيعُ الإِنْسَانُ أَنْ يَعِيْشَ مُنْفَرِدًا، لذا يُرِيدُ الصُّحْبَةَ. وَلَا يَعِيشُ يَوْمًا وَاحِدًا بِدُونِ مُسَاعَدَةِ الْآخَرِ. وَلِهَذَا يَسْكُنُ الْإِنْسَانُ مُنْذُ زَمَانٍ طَوِيلٍ مُجْتَمِعًا، وَيُسمّى هَذَا بِالْحَيَاةِ الْاجْتِمَاعِيَّةِ لَا يُمْكِنُ لِأَحَدٍ فِي الْمُجْتَمَعِ أَنْ يَفْعَلَ مَا يَشَاءُ عَلَيْهِ أَنْ يَتَّبِعَ النِّظَامَ وَالْقَانُونَ والمُجْتَمَعُ يَنْفَعُنَا كَثِيرً -